说起小天狼星的死,约翰又想起了魔法部那场混战。他突然来了兴趣,说:“西弗勒斯。你知道伏地魔名字的由来吗?”
提起老上司,斯内普下意识身体紧绷了起来。
他对于约翰提的全是他不喜欢的人这一点有些不满,因此干巴巴的说:“如果你想炫耀你脑容量的丰富……我对此保持怀疑。”
“好吧好吧。西弗勒斯你也知道,伏地魔原名‘汤姆·马沃罗·里德尔’(tommarvoloriddle),字母变动后才叫‘我是伏地魔’(rt)。可是字母再变一变的话,还能得到‘古怪的永生狂’(immortaloddlover),咳咳……或者说……”
约翰的表情突然变得十分诡异可笑。
“‘,adildolover’(汤姆先生喜欢假j//j)。”约翰忍着笑说。
斯内普的脸色也变成了一种诡异的颜色。
“……还有呢?”他看出约翰还在欲言又止。为了避免自己以后遭受二次伤害,勉强忍着毒液说。
“你应该没有看过别的国家发售的译本吧?”
“因为他想永生,所以把自己的灵魂切成一片一片到处乱粘,所以在法语里被翻译成‘逃避死亡者’,或‘窃取/背叛死亡者’。这个比较形象。”
“但是因为语种不同,别国的翻译就或多或少遇上问题了——西班牙文里,他的名字变成了‘tomsorvoloryddle’,可以勉强排列成‘’。听着像是打酱油的魔法大人……”
约翰滔滔不绝的说:“荷兰语里简直成了全部创新,他叫‘vilijn’。人家明明叫汤姆,你给改成马丁做什么?但是有可能只有这样翻译,重新排列后的‘’才能变成‘我是伏地魔’的意思。”
“丹麦语最纠结。把伏地魔叫做‘levjr.’只有这样才能变成‘’我是伏地魔……可这不是小罗密欧先生吗?!”
约翰哈哈大笑:
“还是种花聪明。他们直接写了‘汤姆·马沃罗·里德尔’和‘我是伏地魔’。然后在下面标了一段注释!这多省劲啊,可怜别国那些翻译们……”
斯内普的表情也忍不住无奈起来。
——他这不是对于约翰讲的段子无奈,而是对约翰稀奇古怪的脑洞无奈。不知不觉中他好像都已经习惯了。
瞧瞧这都是什么啊……不过约翰身为作者,对黑魔王确实不会有敬畏之心。
而且看在他说了这么多话的份上……
斯内普挑了挑眉毛,慢吞吞的说:“看来你的脑容量确实不错,我收回粪石那一条评价。”
“像曼德拉草那么大才对。”
他说。